Domů / Knihy / Učebnice, odborná literatura / Společenské, humanitní vědy / Jazykověda, literární věda, slovníky

Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika - Vlastní jména v překladu - Stanislava Špačková


Žádné hodnocení. Kód: P249665 Produktové číslo: 9788021086876
Kniha, muni PRESS, 2017, Stanislava Špačková
Dostupnost: externí sklad 2 ks
Vše 10 %
Cena před slevou: 264 Kč
Ušetříte: 26 Kč
Zlevněno z 264 Kč (Naše normální cena.)
nyní jen 238 Kč , plus doprava
Doba dodání: 2 - 5 Dnů
 
Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika - Vlastní jména v překladu - Stanislava Špačková

Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou.

V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr.

V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky.

Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům, pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty obsahujícími cizí ruská a česká propria.

Specifikace
Autor Stanislava Špačková
Nakladatel muni PRESS
Rok vydání 2017
Počet stran 208
Jazyk CZE
Druh Kniha
Vazba Brožovaná bez přebalu lesklá
Rozměry 23,2 x 16,3 x 1,3 cm
ISBN 978-80-210-8687-6
Váha 0.3450000
Hodnocení
Toto zboží zatím nikdo nehodnotil. Buďte první a napište komentář nebo hodnocení.